13:06 

Чего-то я загрузился :-)

Джуд
Ё*аный оптимист
Сидел-сидел, радостно коллекционировал положительный фидбэк, розовенько клубился и пузырился от счастья... А потом просто для развлечения полез почитать еще один перевод, который выложили на сообществе буквально несколько часов назад. Текст и в оригинале не особо хорош - обоснуй где-то бродит, как та гармонь, сюжет разваливается, концовка притянута за уши... А еще и перевод плохой. Постоянные срывы на подстрочник, дикие стилистические колебания в самых неподходящих местах, кое-что просто по фактуре неверно... Я уже не говорю о том, что господа переводчики в упор не видят разницу между "чтобы" и "что бы". В общем, я едва добрался до конца.

А там - полная гармония и счастье! В комментах - "изумительный фик, изумительный перевод, полное блаженство, пешы исчо, какой язык"...

И тут я загрузился. Если, как говорится, никто не видит разницы между говном и конфеткой, то зачем платить больше, то бишь переводить лучше? Получается, что только из самоуважения. Такие вот дела.

Не то чтобы это на ход моей работы как-то повлияло, но задуматься я задумался. В том числе и о том, не выгляжу ли я сейчас балованной деткой, которая требует, чтобы хвалили исключительно ее.

 

@темы: про жизнь, наблюдения, лингвистическое

URL
Комментарии
2011-10-21 в 13:24 

Низа :)
О! Знакомо, у меня похожее было с юзерпиками. Я очень радовалась, когда мои хвалили, а потом сообразила, что хвалят ВСЕ :))
Ни в коем случае не опускайся ниже своего уровня!!! Среди читателей есть способные отличить мастерский перевод от всякой ерунды, уж поверь! :)

2011-10-21 в 14:35 

Raene
О-о-о, Джудушка, вот и тебя накрыло! :) А то ты не знал, что у так называемой целевой аудитории ан-масс настолько убиты представления о критериях качества, что она не отличит незабудку от дерьма под угрозой расстрела и радуется любому опусу, лишь бы "пралюбимыхперсав". И в фанарте та же фигня, и где только не. Вот и делаешь работу для себя, чтобы стыдно перед собой не было, - это нормальное авторское самоуважение. И уважение к тем немногим, кто способен оценить качественную работу.

2011-10-21 в 14:53 

Джуд
Ё*аный оптимист
Да у меня вообще какие-то сплошные задержки развития, надо спросить мамулю, не роняли ли меня в детстве с лестницы :-) Все доходит как до жирафа. Но спасибо, что успокоили, а то я уж испугался, что это во мне простое тщеславие с завистью бурлят.

URL
2011-10-22 в 19:43 

Крестик-нолик
Джуд, Вы, главное, не расстраивайтесь так. Где-то услышала фразу про то, что главная беда сегодняшних переводчиков – это не то, что они не знают английского, а то, что они не знают русского. Ну и ленятся лишний раз заглядывать в словари. С русским языком, действительно, проблемы. Вы же сами видите, сколько ошибок в комментариях и фиках. Так что если люди не видят косяков у себя, то не стоит удивляться, что они не видят их в других текстах. Да и в сообществе царит благостная атмосфера, там как-то не принято ругать. Вдохновляйтесь тем, что вы выложились на все сто и тем, что знающие поймут. Среди молчаливых читателей есть взрослые и не любящие "казать личико".
Я Вас только очень прошу, продолжайте. Каждую часть жду. Дело в том, что мой английский далек от совершенства, я многие вещи просто не в состоянии уловить. Конечно, я не выдержала и скачала оригинал и даже знаю, чем там все закончилось, но когда читаю главы, переведенные Вами, то понимаю, сколько нюансов и мелочей я пропустила. Один раз мне уже разбили сердце с "Нехожеными тропами", не хотелось бы, чтобы такое случилось и с этим фиком.
Так что я ваш благодарный читатель.

2011-10-23 в 10:18 

dorian mood
Reality? It's not really my area...
Джуд, я думаю, что те, кто в состоянии отличить хороший перевод от плохого, часто просто не пишут комментариев к халтурным переводам вообще.) Ибо, ну какой смысл критиковать плохой перевод? Что, переводчик мобилизуется и начнёт саморазвиваться?)) Например, лично я не вижу смысла что-то критиковать... Только испорчу себе настроение. А вот если мне что-то действительно нравится, то промолчать не смогу))).

2011-10-24 в 13:12 

Джуд
Ё*аный оптимист
Крестик-нолик, спасибо большое за поддержку! Конечно, я не брошу перевод, слишком большая это ответственность.
dorian mood, да, я ведь и сам не пошел критиковать плохой перевод :-)

URL
2011-12-21 в 00:45 

"Не избегай драки. Раны заживут быстрее, чем самооценка."
Ну, Донцову тож кто-то читает... (задумчиво) ...С одной стороны.
С другой... Тут еще в чем дело, ИМХО, народ-то у нас, тот, который отмечен культур-мультур и вообще гуманитарный )), он ведь по жизни достаточно сердобольный. И способен банально подбодрить автора\переводчика, который звезд неба не хватает, но оч-оч старается... Особенно, если в тексте читателю попалась пара-тройка почти жемчужных зерен, как не поблагодарить за доставленное удовольствие ?
А попинать - вроде как убогого обидеть.

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Дневник Джуда

главная